In ochii multor persoane traducatorii si birourile de traduceri par sa aiba acelasi scop. O sa vedem acum in randurile ce urmeaza, care este mai exact scopul unui birou de traduceri. De asemeni, vom vedea si cu ce vine in plus un birou de traduceri, fata de un traducator.
Ce avantaje aduce colaborarea cu un birou de traduceri?
Nu incercam prin acest articol sa descurajam colaborarea cu traducatorii. Ba din contra, o sustinem si suntem de parere ca fara traducatori, agentiile de traduceri nu ar fi fost functionale. Cu toate acestea, sunt anumite avantaje pe care doar un birou de traduceri le poate avea.
Biroul de traduceri are o baza mare de traducatori
Un birou de traduceri colaboreaza cu o baza destul de mare de traducatori. Prin aceasta forma clientii nu vor fi nevoiti, ei insisi sa caute traducatori. Sistemul e simplu: Veniti la biroul de traduceri cu documentul, ce urmeaza a fi tradus. Agentia alege mai departe din lista de traducatori, doar pe cei care considera ca intra in criteriile de tradus, ale documentului in speta. Iar de aici, nu ramane decat ca in ultima instanta sa ridicati documentul ce a fost supus traducerii.
Biroul de traduceri selecteaza traducatorii in functie de competente
Ce inseamna acest element? Ei bine, in randul traducerilor sunt documente medicale, juridice, stiintifice, etc. Pentru a fi traduse aceste documente, va trebui recrutati doar traducatorii, ce sunt specializati in domeniile respective. Deci, nu este de ajuns sa cunosti doar limba respectiva ca traducator. Va trebui mai departe sa fii specializat in domeniul din care face parte actul ce urmeaza a fi tradus.
Birourile de traduceri, avand aceasta baza imensa de traducatori, vor stii cum sa distribuie traducerile respective. Daca documentul este o traducere juridica , acesta va trebui directionat catre un traducator specializat in domeniul juridic. Si desigur, aceasta schema se aplica pentru orice document ce depaseste un anumit nivel de dificultate.
Biroul de traduceri selecteaza doar pe cei mai buni traducatori
Este adevarat! Un birou de traduceri va colabora doar cu cei mai buni traducatori de pe piata de traduceri. Ganditi-va ca o agentie de traduceri vine la pachet cu foarte multi ani de experienta. Desigur, in toti acesti ani, un birou de traduceri a testat sute de traducatori. Au vazut care din ei sunt prompti in predarea traducerilor. De asemeni, au testat si au realizat care sunt cei mai buni traducatori din limba respectiva.
In toti acesti ani de existenta ai unui birou de traduceri au ramas in baza de date doar cei mai buni traducatori. Si, credeti-ne ca pentru a concretiza aceasta baza cu traducatori a fost nevoie de un sir de incercari. Traducatorii au fost testati si au ramas cei care sunt intr-adevar prompti. Apoi, a trebuit desigur sa se vada pana la ce nivel de dificultate pot ajunge acestia.
Dupa toata aceasta selectie, traducatorii au fost impartiti pe categorii.
Un birou de traduceri poate realiza contracte de colaborare
O agentie de traduceri are capacitatea de a oferi contracte de colaborare. Orice birou de traduceri pune la dispozitie doua elemente de baza in acest contract de prestari servicii:
- ofera servicii de confidentialitate
- se respecta termenele de predare
Agentiile de traduceri au contracte de confidentialitate
Un traducator nu poate oferi un contract de colaborare, astfel incat toate informatiile sa devine confidentiale. Putem sa credem ca un traducator poate oferi confidentialitate, chiar si fara acest contract. Cu toate acestea, daca documentele ce vor fi traduse sunt informatii de mare insemnatate, veti avea nevoie de acest contract.
Un birou de traduceri este obligat sa stipuleze partea de confidentialitate in contractul de prestari servicii. Indiferent daca informatiile din documente sunt importante sau nu, el trebuie sa treaca acest element in contract.
Ce trebuie sa stiti este ca un contract cu termeni de confidentialitate, nu va trebui sa aplice asupra tuturor documentelor. Vor fi situatii in cadrul companiilor, cand veti avea documente contabile, de marketing sau de produs, etc. Atunci, veti avea nevoie cu siguranta de acest contract.
Birourile de traduceri ofera contracte de respectare a termenelor de predare
Respectarea deadline-ului este vital in domeniul traducerilor. Aproape toate actele ce vor fi supuse traducerii vor trebui predate intr-un anumit timp. Companiile functioneaza printr-un sistem etapizat. Cand ei au nevoie ca documentele sa fie traduse pana la data X, atunci chiar au nevoie ca acele traduceri sa ajunga pe biroul firmei pana la acea data.
Nu exista sub nici o forma sa se incalce termenul respectiv, o data ce contractul a fost semnat. Ca sa intelegi mai bine: In situatia in care se intarzie predarea traducerilor, biroul de traduceri va avea de platit penalitati. Si credeti-ne, toate aceste penalitati nu sunt deloc mici! Sunt sume extrem de importante pe care agentia de traduceri trebuie sa le plateasca firmei, pentru care se face traducerea, in cazul in care nu se respecta deadline-ul.
Va aratam in acest articol cat de importanta este colaborarea cu un birou de traduceri, atunci cand aveti documente importante. Desigur, se poate colabora in mod direct si cu traducatorii. Dar aici, va sugeram sa accesati serviciile lor doar pentru acte basic.
Nu dorim sa ofensam pe nimeni. Este doar parerea noastra. Va multumim ca ati ajuns cu noi pana la sfarsit!