Acasa Comunicate de presa Afaceri Cum aleg agentia de traduceri cu care vreau sa colaborez?

Cum aleg agentia de traduceri cu care vreau sa colaborez?

0
0

Vom vedea in acest articol cum alegeti biroul de traduceri, cu care doriti sa colaborati. Este foarte important sa cunoasteti aceste elemente, mai ales daca va doriti o colaborare de lunga durata.

Pe piata de traduceri din Romania, sunt foarte multe agentii de traduceri. Printre acestea foarte multe dintre ele nu se potrivesc cu gama de cerinte, ce pot fi solicitate de catre client.

Imaginati-va ca sunteti o editura si veti avea nevoie ca anumite carti sa fie traduse de catre persoanele ce sunt specializate pe traducerile de beletristica. Ei bine, in functie de fiecare situatie biroul de traduceri va trebui sa fie adaptat la nevoia dumneavoastra.

Cum aleg agentia de traduceri cu care vreau sa colaborez?

In primul rand o agentie de traduceri este formata din mai multe tipuri de servicii. Aceasta poate oferi: traduceri, proofreading si servicii de interpretariat. Ei bine, toate aceste servicii sunt interpretabile, daca ai nevoie de anumite tipuri de traduceri sau de anumite tipuri de servicii de interpretariat.

Daca veti avea nevoie de traduceri juridice…

Sa spunem ca sunteti un cabinet de avocatura. In aceasta situatie va trebui sa stiti, daca traducatorii cu care biroul de traduceri colaboreaza, pot realiza acest gen de traduceri. Traducerile juridice sunt realizate de traducatori cu experienta, care s-au axat de-a lungul timpului pe domeniul juridic.

cum aleg biroul de traduceri cu care vreau sa lucrez

Spre exemplu: Un traducator cu profilul pe domeniul juridic va trebui sa aiba cel putin 5 ani de experienta, pentru traducerile de la nivelul basic. Dupa acei 5 ani, vor mai trebui inca 5 pentru ca traducatorul sa se acomodeze cu limbajul juridic.

Unde gasesc birouri de traduceri, care au traducatori juridici?

Raspunsul este destul de simplu. La o simpla cautare pe Google de: traduceri juridice + locatia in care aveti nevoie de serviciul respectiv. In acest fel, veti gasi listata toata baza de agentii de traduceri, care realizeaza acest gen de servicii.

Am nevoie sa traduc o carte

Bun. In primul rand, aici se complica putin situatia. Traducatorii de beletristica sunt destul de greu de gasit pentru limba engleza, care este cea mai comuna limba. Pentru alte limbi straine acestia sunt aproape inexistenti.

Trebuie sa vedeti in acest caz daca agentia de traduceri are cu siguranta astfel de traducatori. Mai mult de atat, solicitati inainte de toate portofoliul ce demonstreaza experienta traducatorului. In acest fel veti realiza daca traducatorul a mai tradus carti literare pana in acest moment. Veti stii daca aria sa de expertiza va fi potrivita pentru dumneavoastra.

Cum imi dau seama daca traducatorul va fi capabil sa traduca cartea?

Traducerile literare sau traducerile de beletristica vor trebui realizate de catre un traducator creativ si care sa potriveasca cu grija expresiile. Atentie!!!: Nu toti traducatorii sunt capabili sa realizeze acest gen traduceri.

Experienta va trebui sa il recomande. El va trebui sa fi tradus pana la interactiunea cu dumneavoastra: romane, nuvele, poezii, s.a. De asemeni, va trebui sa aiba peste 7 ani de exerienta in domeniul traducerilor. Conteaza foarte mult experienta pentru acest gen de traduceri. De aceea, trebuie sa cereti portofoliul traducatorului, inainte de a semna colaborarea cu biroul de traduceri.

Am nevoie de un birou de traduceri pentru documente medicale

In acest moment, cel mai greu de gasit sunt traducatorii ce sunt specializati pe domeniul medical. Termenii medicali sunt extrem de greu de tradus si foarte putine dictionare, care sa ajute traducatorii. Spre exemplu: Din sutele de traducatori de limba engleza din Romania, doar 20 sunt axati pe domeniul medical.

In prezent, doar birourile mari de traduceri din Romania sunt cele care au in baza lor de date: traducatori specializati pe domeniul medical. Daca sunteti spre exemplu o firma de aparatura medicala si doriti sa colaborati cu o agentie de traduceri pe termen lung,… Birourile mari pot sustine acest nivel de specializare.

Ca si concluzie

Alegeti biroul de traduceri in functie de nevoile dumneavoastra. Daca agentia de traduceri considera ca poate oferi acest nivel de servicii, atunci solicitati un portofoliu. In acest fel, veti stii ca traducatorul este capabil sa realizeze traducerile din profilul solicitat de dumneavoastra.

Acesta a fost articolul nostru. Va multumim ca ati ajuns cu noi pana la final!

Incarca mai multe articole similare.
Arata mai multe articole de rent4u
Arata mai multe articole din categoria Afaceri

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Citeste si...

Cum au conolizat englezii zona Statelor Unite?

In acest articol vom invata cum au conolizat englezii suprafata Statelor Unite de astazi. …