Acasa Toate categoriile Cum stiu daca traducerea este buna din punct de vedere calitativ?

Cum stiu daca traducerea este buna din punct de vedere calitativ?

0
0

Aceasta este o intrebare pe care si-o pun foarte multi clienti. De aceea am decis sa realizam un articol, care sa va permita sa verificati documentul tradus.

Chiar daca nu va vine sa credeti, sunt modalitati prin care, chiar si dumneavoastra puteti verifica o traducere. Pentru ca subiectul este destul de amplu, vom vorbi prima data, despre documentele simple incadrate intr-un anumit sablon, dar…

Veti vedea in acest articol sfaturi pentru a verifica atat documentele simple, cat si pe cele complexe.

Asadar, sa nu mai pierdem timpul… Si sa incepem!

Cum stiu daca traducere este buna ca si calitate?

Pentru aceasta situatie, putem imparti traducerile in doua tipuri:

  • Traducerile complexe
  • Traducerile tipizate

Cum am spus si mai sus, traducerile tipizate pot fi verificate, chiar si de dumneavoastra. Nu este absolut nimic complicat. Trebuie doar sa urmati anumiti pasi, atunci cand o verificati.

Cum se poate verifica o traducere din punct de vedere al calitatii

In randurile de mai jos veti afla, pentru inceput, cum se va putea verifica calitatea unei traduceri tipizate.

Cum se verifica calitatea unei traduceri tipizate?

In primul rand va trebui sa intelegeti dinainte, ce inseamna mai exact, o traducere tipizata. Aceasta apartine documentelor ce se incadreaza intr-un anumit sablon. Spre exemplu: cartile de identitate, documentele auto, pasapoartele, s.a… Sunt acte ce se traduc pe baza unui format, sau mai bine zis… Pe baza unui anumit sablon.

Ce va trebui sa faceti in cazul documentelor tipizate?

In documentul original si in traducere vor trebui sa existe aceleasi informatii. Vom oferi mai departe un mic exemplu, pentru a clarifica mai bine aceasta situatie.

Sa zicem ca aveti de tradus un document auto din Germania. Documentele auto care au nevoie cel mai des de traducere sunt brief-urile, din limba germana. Acestea sunt cele mai importante documente, atunci cand aveti nevoie de o inmatricularea auto.

Aceste documente, ca si restul actelor tipizate pot fi verificate destul de usor. Iar pentru acest lucru, va trebui ca la fiecare rubrica in parte sa verificati datele.

Dupa cum stiti, acestea nu trebuie traduse. Ele vor trebui copiate din brief-urile originale. Spre exemplu: Seria de sasiu, marca, modelul, seria de motor sunt elemente ce vor trebui sa existe atat in traducere, cat si in actul original. Ele pot fi verificate, doar comparand elementele din actul original cu traducerea.

Tineti minte!!!: Nu va trebui sa fiti traducator, pentru a verifica traducerile tipizate.

Pasii sunt in felul urmator:

  • Verificati prima data, pentru a vedea daca sunt trecute toate datele
  • Verificati dupa, datele separat, pentru a vedea daca sunt scrise corect

Sa spunem ca aveti un buletin si doriti sa il traduceti din limba olandeza in limba romana. Verificati prima data daca sunt trecute datele complete:

  • Cod unic de identificare
  • Seria buletinului
  • Data nasterii si locul nasterii
  • Adresa actuala si localitatea in care locuiti
  • Data in care a fost eliberat acesta si institutia, care l-a eliberat
  • Aaah… Si era sa uitam: Numele dumneavoastra si initialele parintilor

Dupa ce ati verificat si ati concluzionat ca sunt trecute toate aceste date… Va mai trebui sa vedeti daca toate aceste date sunt trecute corect.

Acum, ca am aflat cum se poate verifica calitatea unei traduceri tipizate, vom discuta mai departe despre traducerile mai complexe.

Cum se face verificarea unei traduceri mai complexe?

Aici va trebui sa faceti munca de research. Ce inseamna aceasta actiune?

Daca sunteti traducator sau agentie de traduceri, nu ne intelegeti gresit!! Suntem constienti ca acest program este folosit de toata lumea. Doar ca, traducerea isi pierde totalmente din calitate, in momentul in care este efectuata doar prin acest program.

Adica, va trebui sa vedeti daca traducerile au fost efectuate cu Google Translate… Pentru ca ar insemna ca in traducerea dumneavoastra nu a fost depusa decat 5%, din volumul necesar.

Verificati calitatea traducerilor complexe, introducand textul original in Google Translate

Dar, revenind la subiect… Ceea ce trebuie sa faceti este sa introduceti textul original, in programul mentionat de noi mai devreme. Totusi, va trebui sa stiti ca nu trebuie introdusa intreaga pagina deodata.

Sunt totusi anumite practici, la care traducatorii sau birourile de traduceri apeleaza pentru a-si usura munca.

Textul va trebui introdus in acest program, paragraf cu paragraf. Daca primele 4 pagini se suprapun cu ceea ce ati gasit dumneavoastra, atunci concluzia este destul de clara: Nu a tradus nimeni nici un document. Totul a fost facut cu Google Translate.

Ce fac daca documentul este un pdf si nu pot sa il introduc in Google Translate?

Aici, aveti doua variante. Una dintre este sa va instalati un program pe telefon, care converteste poza direct in traducere. Marea majoritate a acestora se conecteaza online la Google Translate. Totusi, neavand aceasta certitudine va trebui sa verificati daca acest program va traduce prin Google T.

A doua variante este prin apelarea la un Converter Online. Acesta are capacitatea de a converti orice program din pdf in format word. Va sugeram sa apelati la un converter online, pentru ca acestea va fi in mare parte gratuit. Este de ajuns sa convertiti primele 3 pagini si sa le introduceti apoi in Google Translate. Daca acestea vor fi identice cu traducerea realizata, veti avea concluzia ca intregul document este realizat prin Google Translate.

Acestea sunt variantele de baza prin care puteti verifica nivelul calitatii unei traduceri. Desigur, chiar si pe langa aceste metode veti mai putea apela si la alte variante de verificare a calitatii, cum ar fi:

  • Verificarea traducerii de catre un traducator mai experimentat
  • Proofreading
  • Realizarea inca o data a traducerii, pentru documentul respectiv

Cam acestea au fost informatiile ce va ajuta sa verificati calitatea traducerii unui document. Va multumim ca ati ajuns cu noi pana la sfarsit!

Incarca mai multe articole similare.
Arata mai multe articole de rent4u
Arata mai multe articole din categoria Toate categoriile

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Citeste si...

Cum se alege pozitia unui birou de traduceri?

Veti vedea in acest articol cum se va alege in mod corect pozitia unei agentii de traducer…