Acasa Comunicate de presa Afaceri Cum transformi biroul de traduceri intr-o afacere de succes?

Cum transformi biroul de traduceri intr-o afacere de succes?

0
0

Vom vedea in acest articol cum vom putea transforma din biroul de traduceri, intr-o afacere de succes. Veti sti cand ajunge agentia de traduceri un business profitabil si care sunt pasii pentru a ajunge in acel punct.

Asadar, haideti sa nu mai pierdem timpul si vedem care sunt mai exact pasii…

Care sunt pasii pentru a transforma din agentia de traduceri intr-o afacere de succes?

Afacere de succes inseamna mai exact un business profitabil. Fara profit, agentia de traduceri nu poate exista pe termen lung. Si la fel, fara profit, nu exista nici un fel de evolutie. Profitabilitatea obtinuta intr-un birou ce realizeaza de servicii de traduceri, va insemna ca:

  • clientul este multumit de serviciile oferite de compania ta si drept urmare este de acord sa plateasca
  • oferirea unui raport calitate-pret, ce avantajeaza clientul
  • evolutia business-ului si a brand-ului tau
  • faptul ca meriti sa fii pe piata respectiva
cum poti transforma din biroul de traduceri intr-o afacere de succes

Mai departe, vom vedea ca prim pas, promovarea pentru a transforma din compania de traduceri, intr-un business de succes.

Promovarea va fi startul pentru succesul tau

Cum spun foarte mult antreprenori, promovarea este mama succesului. Fara promovare, nu vei avea vizibilitate si drept urmare nu vei putea obtine clienti noi. Pentru ca business-ul tau de traduceri sa evolueze constant, va trebui ca o parte din buget sa fie redat marketing-ului.

O parte din profitul adus de agentia de traduceri va trebui sa se duca in marketing

Marketing-ul va face parte constant din viata agentiei de traduceri. Astfel, un procent va trebui sa revina acestui proces. In cazul traducerilor, consideram ca intre 10 si 25% din profit va trebui sa duca catre promovare.

Astfel, daca agentia de traduceri va produce un profit de 2000 de euro pe luna, este normal ca cel putin 200 de euro sa se duca catre partea de promovare. In prezent, pe piata de traduceri, sunt anumite companii care nu depind de promovare. Acestia au o baza de clienti cu care colaboreaza continuu. Au totul asigurat si nu considera ca promovarea le va aduce un element benefic.

Aceasta parere va fi calculata ca o catastrofa pentru viitor. In foarte multe situatii si nu numai in traduceri, au fost companii care colaborau cu firme mari. Marea problema a fost ca toate aceste firme nu doreau decat cel mai bun raport calitate-pret. Intamplarea a fost ca aceste companii ofereau un raport mai bun fata de alte brand-uri. In momentul in care raportul nu s-a mai pastrat la fel, firmele ( care pareau clienti fideli ) au inceput sa caute in alta parte.

Deci, ca si concluzie pentru acest subcapitol: Pastrati un buget de marketing si promovati compania de traduceri constant.

Administrati biroul de traduceri ca pe un business de sine statator

Nu foarte multe persoane sunt nascute cu abilitati antreprenoriale. De fapt, daca stam sa analizam situatia celor mai bogati oameni din Romania, vedem ca au trecut prin nenumarate esecuri, pentru a ajunge unde sunt acum. Ceea ce va trebui dumneavoastra sa faceti ca antreprenor al unui birou de traduceri, este sa il administrati corespunzator.

Analizati lunar cheltuielile agentiei de traduceri si vedeti care sunt punctele forte si slabe. Analiza SWOT va trebui facuta la distanta de 6 luni de zile si la 3 luni, in situatiile de cumpana. Diminuati din cheltuielile care nu renteaza si nu aduc un plus de valoare companiei. Mai departe, vom continua cu alte sfaturi utile pentru manageria un birou de traduceri.

Sfaturi utile pentru a administra un birou de traduceri

Fiecare ora a angajatilor va trebui sa conteze in productivitatea companiei. Indiferent ca este secratara, project manager sau traducator intern, activitatea lor va trebui gestionata pentru a spori profitabilitatea firmei. Nu folositi angajatii pentru elemente inutile, unde timpul petrecut nu devine productiv. Spre exemplu: Sunt agentii de traduceri, unde angajatii fac curat la sfarsit de zi. Aceasta ora in plus poate fi folosita sa aduca un supliment de valoare in cadrul serviciilor de traduceri pe care le executati. Acea ora poate fi folosita in cadrul companiei. Nu trebuie sa aveti mentalitatea unui patron de shaormarie, unde daca angajatul nu are ce face, va trebui sa faca curat. Este un element care frusteaza angajatii si nu aduce nimic important biroului de traduceri.

Folositi-va timpul ca antreprenor al biroului de traduceri pentru managent, oportunitati si mai putin pentru executie. Va spunem acest lucru, pentru ca majoritatea antreprenorilor de agentii de traduceri, traduc cot la cot cu angajatii lor. Nu asta va trebui sa faca un business-man in domeniul traducerilor. El trebuie sa atribuie traduceri, sa administreze activitatea angajatilor sa ia decizii si sa gaseasca oportunitati pe piata.

Acestea au fost elementele prin care noi credem ca puteti transforma din activitatea dumneavoastra de traduceri, intr-o afacere de succes. Va multumim!

Incarca mai multe articole similare.
Arata mai multe articole de rent4u
Arata mai multe articole din categoria Afaceri

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Citeste si...

Cum au conolizat englezii zona Statelor Unite?

In acest articol vom invata cum au conolizat englezii suprafata Statelor Unite de astazi. …